Kulağa ilginç gelen “as cool as a cucumber” deyimi ne demek ve nereden çıkmış?
- “As cool as a cucumber” ne demek?
- “As cool as a cucumber” deyimi nereden geliyor?
- “As cool as a cucumber” yerine tercih edilebilecek diğer ifadeler
- Sıkça sorulan sorular
- Novakid’le tanışın!
- İngilizcede “as cool as a cucumber” deyimi; duygularını kontrol edebilen, gergin ya da stresli ortamlarda bile sakin kalabilen kişiler için kullanılıyor.
- “As cool as a cucumber”ın kökeni 18. yüzyıla kadar uzanıyor. “Cool as a cucumber” ifadesi İngilizcede ilk kez 1732 yılında, John Gay’in “New Song on New Similes” adlı şiirinde kullanıldı.
- İngilizcede “unflappable”, “keep a level head”, “keep your cool” gibi ifadeler de “as cool as a cucumber” ile aynı anlama geliyor.
Bazen çok stresli bir ortamda bile hiç panik yapmayan, sakinliğini bozmadan duran birini görünce “Bu nasıl bu kadar rahat ya?” diye düşünüyoruz değil mi? İşte tam böyle durumlar için İngilizcede cuk diye oturan bir deyim var: “as cool as a cucumber”
Yani tam çevirisiyle “salatalık kadar sakin.” Evet, kulağa biraz tuhaf geliyor ama anlamı gayet net. Ne olursa olsun duygularını belli etmeyen, sakinliğini koruyan insanlar için kullanılıyor. Peki bu deyim tam olarak ne anlama geliyor, nereden çıkmış ve günlük konuşmalarda nasıl kullanılıyor? Gelin birlikte öğrenelim!
“As cool as a cucumber” ne demek?
İngilizcede “as cool as a cucumber” deyimi, kelime kelime çevirdiğimizde “salatalık kadar serin” demek olsa da mecazi olarak duygularını kontrol edebilen, gergin ya da stresli ortamlarda bile sakin kalabilen kişiler için kullanılıyor.
Türkçedeyse bu durumu anlatmak için “soğukkanlı”, “sakinliğini koruyan” veya “istifini bozmayan” gibi ifadeleri tercih ediyoruz.
Mesela çok yoğun bir sınav ortamında herkes panik içindeyken siz rahat rahat soruları çözüyorsunuz. Sınavdan çıkınca arkadaşınız şöyle diyebilir👇
- Örnek: You were as cool as a cucumber during the exam! (Sınav boyunca istifini hiç bozmadın!)
Ya da kalabalık bir topluluk önünde konuşma yapmanız gerekiyor ama siz gayet rahat bir şekilde sahneye çıkıyorsunuz 👇
- Örnek: I’m impressed, you’re as cool as a cucumber on stage. (Etkilendim, sahnede gerçekten çok rahattın.)
Kısacası İngilizcede “as cool as a cucumber” deyimini; gerginliği kolayca kontrol altına alabilen, kendinden emin, paniğe kapılmayan insanlar için kullanıyoruz. Birkaç örneğe daha göz atarak kafamızda tamamen oturtalım:
- Örnek: Even in emergencies, she stays as cool as a cucumber. (Acil durumlarda bile sakinliğini koruyor.)
- Örnek: He didn’t flinch when he heard the bad news, just sat there, as cool as a cucumber. (Kötü haberi duyduğunda kılını bile kıpırdatmadı, soğukkanlı bir şekilde oturdu.)
- Örnek: While everyone was shouting during the meeting, Ayşe remained as cool as a cucumber. (Herkes toplantı sırasında bağırırken Ayşe gayet sakindi.)
- Örnek: The pilot was as cool as a cucumber during the turbulence. (Pilot türbülans sırasında oldukça sakindi.)
- Örnek: When the fire alarm went off, Ozan stayed as cool as a cucumber and guided everyone outside. (Yangın alarmı çaldığında Ozan gayet sakin kaldı ve herkesi dışarı yönlendirdi.)
- Örnek: The goalkeeper was as cool as a cucumber and saved the penalty. (Kaleci oldukça sakindi ve penaltıyı kurtardı.)
“As cool as a cucumber” deyimi nereden geliyor?
“Cool as a cucumber” ifadesinin kökeni 18. yüzyıla kadar uzanıyor. İngilizcede ilk kez 1732 yılında, John Gay’in “New Song on New Similes” adlı şiirinde kullanıldığını biliyoruz. Şiirde şu satır geçiyor:
“I… cool as a cucumber could see the rest of womankind.”
Peki ama neden salatalık?
Aslında cevap oldukça basit. Salatalıklar gerçekten de serin. Yüksek su içeriğine sahip oldukları için sıcak havalarda bile dış ortama göre yaklaşık 6–7 derece daha soğuk olabiliyorlar. İşte bu fiziksel özellikleri, onları “serin kanlılığın” karşılığı hâline getiriyor.
“As cool as a cucumber” yerine tercih edilebilecek diğer ifadeler
“As cool as a cucumber” deyimi eğlenceli ve akılda kalıcı bir ifade fakat aynı sakinlik ve soğukkanlılık anlamını taşıyan başka İngilizce kalıplar da var. Bazılarına göz atacak olursak:
Keep your cool: Bu ifade, “as cool as a cucumber” gibi “sakin kalmak, sinirlenmemek ya da paniğe kapılmamak” anlamına geliyor.
- Örnek: Even when the meeting got heated, Elif managed to keep her cool. (Toplantı hararetli bir hâl alsa da Elif sakin kalmayı başardı.)
Unflappable: “Unflappable”, baskı altındayken bile hiç panik yapmayan kişiler için kullanılıyor.
- Örnek: The CEO is known for being unflappable during crises. (CEO, kriz anlarında bile soğukkanlı kalmasıyla biliniyor.)
Keep a level head: “Keep a level head” ifadesi ise zor durumlar karşısında mantıklı ve sakin kalabilen insanlar için kullanılıyor. Duygulara kapılmadan karar verebilmeyi ifade ediyor diyebiliriz.
- Örnek: It’s important to keep a level head when solving problems. (Sorunları çözerken sakin ve mantıklı kalmak önemlidir.)
Bahsettiğimiz tüm bu deyimlerin her biri tıpkı “cool as a cucumber” gibi zor anlarda paniğe kapılmadan ayakta durabilen kişileri tanımlamak için kullanılıyor. Hangisini kullanacağınız size kalmış!
Sıkça sorulan sorular
İşte “as cool as a cucumber” deyimi hakkında en çok sorulan sorular ve cevapları!
“As cool as a cucumber” ne demek?
İngilizcede “as cool as a cucumber” deyimi, kelime kelime çevirdiğimizde “salatalık kadar serin” demek olsa da mecazi olarak duygularını kontrol edebilen, gergin ya da stresli ortamlarda bile sakin kalabilen kişiler için kullanılıyor.
“As cool as a cucumber” deyimi nereden geliyor?
Bu ilginç deyimin kökeni 18. yüzyıla kadar uzanıyor. İngilizcede ilk kez 1732 yılında, John Gay’in “New Song on New Similes” adlı şiirinde kullanıldı. Şiirde şu satır geçiyor: “I… cool as a cucumber could see the rest of womankind.”
Novakid’le tanışın!
Novakid’de çocukların “as cool as a cucumber” gibi deyimleri kullanarak İngilizceyi doğal ve eğlenceli bir şekilde öğrenmeleri için konuşma odaklı, interaktif, sıkıcı gramer kurallarından uzak online İngilizce dersleri veriyoruz. Kullandığımız yöntemi metodoloji uzmanımızdan dinleyebilirsiniz:
İlk ücretsiz deneme dersinizi almayı unutmayın!