- “Come rain or shine” ne demek?
- “Come rain or come shine” deyimi nereden geliyor?
- “Come rain or come shine” deyimini içeren örnek cümleler
- “Come rain or come shine” yerine kullanılabilecek İngilizce alternatifler
- “Come rain or shine” diyalog örneği
- “Come rain or come shine” deyiminin Türkçedeki karşılıkları
- Sıkça sorulan sorular
- Novakid’le tanışın!
- İngilizce “come rain or come shine” deyimi, kelime kelime çevrildiğinde “yağmur da yağsa güneş de açsa” anlamına geliyor ve şartlar ne kadar zor olursa olsun, bir şeyin mutlaka yapılacağını ifade ediyor.
- “Come rain or shine” deyiminin, en erken 1699 tarihli bir yayında geçtiği biliniyor.
- İngilizcede “through thick and thin, no matter what, whatever it takes, come hell or high water” gibi benzer anlamlar taşıyan ifadeler mevcut.
“Come rain or shine” ifadesini ilk kez duyduğunuzda, aklınızda sadece hava durumu canlanması muhtemel ama aslında çok daha derin ve anlamlı bir mesaj taşıyor.
Mesela bazen öyle insanlar tanırız ki, söz verdiklerinde ne olursa olsun o sözü tutacaklarını biliriz. Hava yağmurluymuş, çamurluymuş, güneşliymiş önemli değil; onlar için fark etmez. İşte tam da bu tutumu anlatmak için “come rain or come shine” deyimi devreye giriyor.
Yani “come rain or shine” ifadesi koşullar ne olursa olsun, bir şey mutlaka yapılacak demek. İster fırtına kopsun ister güneş kavursun, kişi sözünden dönmez gibi bir anlam çıkıyor.
Peki “come rain or shine”ın çevirisi ne, tam olarak ne anlama geliyor, nereden çıkmış, İngilizcede nasıl cümlelerde kullanılıyor ve Türkçede buna karşılık gelen deyimler var mı? Haydi birlikte keşfedelim!
“Come rain or shine” ne demek?
İngilizce “come rain or shine” deyimi, kelime kelime çevrildiğinde “yağmur da yağsa güneş de açsa” anlamına geliyor fakat bu ifade, sadece hava durumunu anlatmakla kalmıyor; asıl olarak şu anlamda kullanılıyor:
✅Ne olursa olsun, şartlar ne kadar zor olursa olsun, bir şey mutlaka yapılacak ya da bir kişi mutlaka orada olacak.
Yani bu deyim genellikle bir kararlılığı, istikrarlılığı ve sorumluluğu anlatmak için kullanılıyor. Özellikle de bir söz verildiğinde, o sözün her türlü zorluğa rağmen tutulacağı anlamı taşıyor.
“Come rain or shine” deyiminin kullanıldığı durumları biraz daha detaylandıracak olursak:
👉Bir işi ya da etkinliği hiçbir koşulda iptal etmeyeceğinizi vurgulamak için
- Örnek: The market is open every Saturday, come rain or shine. (Market, yağmur da yağsa güneş de açsa her cumartesi açıktır.)
- Örnek: We’re going hiking tomorrow, come rain or shine. (Hava ne olursa olsun (mecazi anlamda), yarın doğa yürüyüşüne çıkıyoruz.)
👉Birinin güvenilir ve her zaman orada olacağını anlatmak için
- Örnek: You can count on him to show up on time, come rain or shine. (Hava nasıl olursa olsun, zamanında geleceğine güvenebilirsin.)
- Örnek: Come rain or shine, my best friend always answers my calls. (Yağmur da yağsa, güneş de açsa en yakın arkadaşım her zaman aramalarıma cevap verir.)
👉Sözünü tutan birini tarif etmek için
- Örnek: She said she would help me move, and she did, come rain or shine. (Taşınmama yardım edeceğini söyledi ve gerçekten de ne olursa olsun geldi.)
- Örnek: Come rain or come shine, Grandpa never forgets to call me on my birthday. (Dedem, yağmur da yağsa güneş de açsa doğum günümde aramayı asla unutmaz.)
Özetle “come rain or shine” deyimi, şartlar ne olursa olsun bir işin kesinlikle yapılacağını anlatmanın yollarından biri. Ayrıca hem “come rain or shine” hem “come rain or come shine” şeklinde kullanılabiliyor.
“Come rain or come shine” deyimi nereden geliyor?
“Come rain or shine” deyimi en erken 1699 tarihli bir yayında geçiyor. John Goad’un “Astro‑meteorologica” adlı eserinde “Rain, Or Shine” ifadesiyle kullanılmış.
1905 yılında ilk modern dil örneğine “rain or shine” şeklinde ulaşılmış.
Birkaç kelimeyle çok şey ifade eden bu deyim, 1946’da Broadway müzikali St. Louis Woman için yazılan ve hemen “Come Rain or Come Shine” başlığını alan bir şarkıyla popülerleşmiş.
Şarkıdan bir alıntı bırakalım:
🎶I’m gonna love you, like nobody’s loved you, come rain or come shine. (Seni, kimsenin sevmediği kadar seveceğim, yağmur da yağsa, güneş de açsa.)
Gördüğünüz üzere bu ifade sadece günlük konuşma diliyle sınırlı değil. Sanatta da yer buluyor ve etkili bir anlam katıyor.
“Come rain or come shine” deyimini içeren örnek cümleler
“Come rain or come shine” ifadesinin çevirisini, tam olarak ne anlama geldiğini, hangi bağlamlarda tercih edildiğini ve kökenini öğrendik. Şimdi daha çok örnek cümle inceleyerek nasıl kullanıldığını pekiştirelim.
- Örnek: I go for a run every morning, come rain or shine. (Her sabah koşuya çıkarım, yağmur da yağsa güneş de açsa.)
- Örnek: She promised to be there on time, come rain or shine. (Yağmur da yağsa, güneş de açsa, zamanında orada olacağına söz verdi.)
- Örnek: Come rain or shine, our team practices every weekend. (Ne olursa olsun, takımımız her hafta sonu antrenman yapar.)
- Örnek: They deliver the mail every day, come rain or come shine. (Postayı her gün getiriyorlar, hava nasıl olursa olsun.)
- Örnek: I’ll support you come rain or shine. (Sana ne olursa olsun destek olacağım.)
- Örnek: Come rain or come shine, she never misses her yoga class. (Hava nasıl olursa olsun, yoga dersini asla kaçırmaz.)
“Come rain or come shine” yerine kullanılabilecek İngilizce alternatifler
Aşağıda bahsettiğimiz ifadeler “come rain or shine” gibi genellikle kararlılık, istikrar ve her koşulda bir işi yapma anlamı taşıyor.
- Through thick and thin
👉 Her türlü zorluğa rağmen, iyi günde de kötü günde de
- Örnek: She stayed by my side through thick and thin. (İyi günde de kötü günde de yanımda oldu.)
- Örnek: We’ve been friends through thick and thin for over twenty years. (Yirmi yılı aşkın süredir her koşulda arkadaşız.)
- No matter what
👉 Ne olursa olsun, her ne pahasına olursa olsun
- Örnek: I’ll be there tomorrow, no matter what. (Ne olursa olsun yarın orada olacağım.)
- Örnek: He promised to support her no matter what happens. (Ne olursa olsun onu destekleyeceğine söz verdi.)
- Come hell or high water
👉 Ne olursa olsun, tüm zorluklara rağmen
- Örnek: Come hell or high water, I’m finishing this marathon. (Ne olursa olsun, bu maratonu bitireceğim.)
- Örnek: She said she’d marry him come hell or high water. (Ne olursa olsun onunla evleneceğini söyledi.)
- In sickness and in health
👉 Hastalıkta da sağlıkta da (özellikle evlilik yeminlerinde kullanılıyor)
- Örnek: They promised to love each other in sickness and in health. (Hastalıkta da sağlıkta da birbirlerini seveceklerine söz verdiler.)
- Örnek: True friendship means being there in sickness and in health. (Gerçek dostluk, hastalıkta da sağlıkta da orada olmaktır.)
- Whatever it takes
👉 Gerekirse her şeyi göze alarak, ne gerekiyorsa yaparak
- Örnek: I’ll do whatever it takes to win this competition. (Bu yarışmayı kazanmak için ne gerekiyorsa yapacağım.)
- Örnek: He’s willing to succeed whatever it takes. (Başarmak için ne gerekiyorsa yapmaya hazır.)
- At all costs
👉 Ne pahasına olursa olsun
- Örnek: We must protect the environment at all costs. (Çevreyi ne pahasına olursa olsun korumalıyız.)
- Örnek: He avoided scandal at all costs. (Ne pahasına olursa olsun skandaldan kaçındı.)
İşte bu ifadelerin her biri “come rain or shine” deyimi gibi kararlılığı, tutarlılığı ve koşullardan bağımsız olarak bir şeyi sürdürme iradesini anlatıyor. Kullanım bağlamına göre bu deyimlerden birini tercih edebilirsiniz.
“Come rain or shine” diyalog örneği
Sarah: Hey Jake, are you still coming to my birthday party this Saturday?
Jake: Of course! I wouldn’t miss it for the world. Come rain or come shine, I’ll be there!
Sarah: That’s sweet! But the weather forecast says there might be a thunderstorm…
Jake: Doesn’t matter! Come rain or shine means nothing can stop me, not even a crazy storm. I’ll bring an umbrella if I have to!
Sarah: What if your car breaks down or something?
Jake: Haha, then I’ll walk! Seriously, come rain or come shine is a promise. Unless I’m in the hospital, I’ll be there.
Sarah: Wow, you’re really committed. Okay then, I’ll count on you!
Jake: Absolutely! And hey, if it does rain, we’ll just move the party indoors. Problem solved!
“Come rain or come shine” deyiminin Türkçedeki karşılıkları
“Come rain or shine” deyimine karşılık gelen, birebir Türkçe deyim karşılığı yok ancak “yağmur çamur demeden”, “dünya yansa da” gibi ifadelerle benzer bir anlam oluşturulabilir.
- Örnek: Bu kadar yoğun olmasına rağmen yağmur çamur demeden partiye geldi.
- Örnek: O kadar sorumluluk sahibi biri ki dünya yansa da elindeki işi bitirmeden bırakmaz.
İngilizcede “come rain or come shine” gibi ilginç anlamı olan “as cool as a cucumber” veya “when pigs fly” deyimlerinin anlamlarını öğrenmek isterseniz ilgili içeriğimize de göz atabilirsiniz.
Sıkça sorulan sorular
İşte “come rain or shine” deyimi hakkında en çok merak edilenler ve cevapları!
Come rain or shine ne anlatıyor?
“Yağmur yağsa da güneş açsa da” olarak çevrilen bu deyim; ne olursa olsun, şartlar ne kadar zor olursa olsun, bir şey mutlaka yapılacak ya da bir kişi mutlaka orada olacak anlamı taşıyor.
Come rain or shine çevirisi ne?
İngilizce “come rain or shine” deyimi, kelime kelime çevrildiğinde “yağmur da yağsa güneş de açsa” anlamına geliyor.
Novakid’le tanışın!
Novakid’de çocukların “come rain or come shine” gibi deyimleri kullanarak İngilizceyi doğal ve eğlenceli bir şekilde öğrenmeleri için konuşma odaklı, interaktif, sıkıcı gramer kurallarından uzak online İngilizce dersleri veriyoruz. Kullandığımız yöntemi metodoloji uzmanımızdan dinleyebilirsiniz:
İlk ücretsiz deneme dersinizi hemen alın!