- “When pigs fly” ne demek?
- “When pigs fly” deyimi nereden geliyor?
- “When pigs fly” yerine kullanılabilecek İngilizce alternatifler
- “When pigs fly” deyiminin Türkçedeki karşılıkları
- İngilizcede hayvanları içeren diğer deyimler
- Sıkça sorulan sorular
- Novakid’le tanışın!
- İngilizcede “When pigs fly”, gerçekleşmesi imkânsız ya da çok çok düşük ihtimalli şeyler için kullanılıyor. Bu ifade, hayvanlarla ilgili abartılı bir benzetmeden geliyor ve mizahi bir anlam taşıyor.
- İfadenin ilk kullanımlarının 17. yüzyıla kadar uzandığı düşünülüyor. İlk yazılı örneklerden biri, 1616 yılında İskoç yazar John Withals’ın sözlüğünde yer alıyor.
- İngilizcede “never in a million years, when hell freezes over, not in this lifetime” gibi, benzer anlama gelen ifadeler mevcut.
- Türkçede de “balık kavağa çıkınca” veya “çıkmaz ayın son çarşambası” gibi benzer ifadeler var.
Günlük hayatta bazen öyle şeyler duyarız ki, aklımıza hemen “Bu imkânsız!” düşüncesi gelir. Mesela bir arkadaşınız aniden “Ben yarından itibaren her sabah 5’te kalkıp koşuya çıkacağım.” dese ne yaparsınız? Ona ciddi ciddi inanır mısınız yoksa içinizden “Aynen kesin yaparsın…” mı dersiniz? İşte İngilizcede bu tarz durumlar için harika bir deyim var: “When pigs fly.”
Kelime kelime çevirdiğimizde “Domuzlar uçtuğunda” gibi tuhaf bir anlam ortaya çıkıyor. Tabii ki domuzların uçması mümkün değil, bu yüzden deyim “Hiçbir zaman olmayacak bir şey” anlamında kullanılıyor.
Peki “when pigs fly” tam olarak ne demek, nereden çıkmış, günlük konuşmalarda nasıl yer buluyor ve Türkçede aynı anlam taşıyan hangi deyimler var? Gelin örneklerle birlikte öğrenelim!
“When pigs fly” ne demek?
İngilizcede “when pigs fly” deyimi, kelime kelime çevrildiğinde “domuzlar uçtuğunda” anlamına geliyor. Elbette gerçek hayatta domuzların uçması gibi bir durum söz konusu olamaz. Bu nedenle deyim; gerçekleşmesi imkânsız, hayal bile edilemeyecek şeyler için kullanılıyor.
Bir şeyin asla olmayacağını düşündüğünüzde bu deyimi kullanarak hem durumu vurguluyor hem de mizahi bir dokunuş katmış oluyorsunuz.
Mesela Tuna fazla işkolik biriyse ve biri size “Tuna bir gün çalışmayı bırakacak.” derse ve siz buna hiç ihtimal vermiyorsanız şöyle yanıt verebilirsiniz👇
Örnek: Yeah, sure. When pigs fly! (Tabii, domuzlar uçtuğunda!)
Veya birinin tembel olduğunu biliyorsanız şöyle bir cümle kurabilirsiniz:
Örnek: He said he’ll clean his room every day. Yeah, when pigs fly. (Her gün odasını temizleyeceğini söyledi. Tabii, domuzlar uçtuğunda.)
Kısacası “when pigs fly”, kulağa tuhaf gelse de aslında karşı tarafa “Bu söylediğin asla olmayacak” demenin eğlenceli bir yolu. Gündelik konuşmalarda, özellikle hafif alaycı ya da esprili bağlamlarda kullanabilirsiniz.
“When pigs fly” deyiminin kullanıldığı bağlamlar
- Gerçekleşmesi mümkün olmayan bir söz verildiğinde
✅Bir arkadaşınız kendine hiç uymayan bir söz verdiğinde bu ifadeyi kullanabilirsiniz:
Örnek
A: I’ll start going to the gym every day. (Her gün spor salonuna gideceğim.)
B: Yeah, when pigs fly! (Tabii, domuzlar uçtuğunda!)
- Olması çok düşük ihtimal bir durum için
✅Bir olayın neredeyse hiç gerçekleşmeyeceğini belirtmek için ideal bir kalıp:
Örnek: He said he’ll quit complaining when pigs fly. (Şikâyet etmeyi, domuzlar uçtuğunda bırakacağını söyledi.)
- Mizahi şekilde bir şeye inanmamaktan bahsederken
✅Birine doğrudan “Bu asla olmaz!” demek yerine esprili bir dille karşılık verebilirsiniz:
Örnek
A: Do you think our boss will give us a month off? (Sence patron bize bir ay izin verir mi?)
B: Sure… when pigs fly! (Tabii, domuzlar uçtuğunda!)
- Bir şeyi asla yapamayacağını ifade ederken
✅Bir konuyu yapamayacağınızı esprili bir şekilde anlatmak istediğinizde kullanabilirsiniz:
Örnek: I’ll stop loving pizza when pigs fly. (Pizzayı domuzlar uçtuğunda sevmekten vazgeçeceğim.)
“When pigs fly” deyimi nereden geliyor?
Bu deyim, İngilizcede yüzyıllardır kullanılan klasik bir ifade aslında. Peki kökeni tam olarak nereden geliyor?
Aslında hayvanların doğasıyla ilgili imkânsızlık vurgusu, dilde sıkça karşımıza çıkıyor. Mesela Türkçede “balık kavağa çıkınca” deyimi de aynı anlamı karşılıyor.
İngilizcede “when pigs fly” ifadesinin ilk kullanımlarının 17. yüzyıla kadar uzandığı düşünülüyor. Domuzların uçamaması, bu ifadeyi imkânsız bir durumu abartılı bir şekilde anlatmanın mizahi bir yolu hâline getirmiş.
İlk yazılı örneklerden biri, 1616 yılında İskoç yazar John Withals’ın sözlüğünde yer alıyor. Burada benzer bir ifade şu şekilde geçiyor:
“Pigs fly in the air with their tails forward.” (Domuzlar kuyruklarını öne doğru uzatarak havada uçarlar.) 👉 Açıkça imkânsız bir şeyin gerçekleşmeyeceğini anlatıyor.
Daha sonra bu ifade, 19. yüzyılda Amerikan İngilizcesinde oldukça popüler hâle geldi ve günlük konuşmalarda “asla olmayacak bir şey” anlamında kullanılmaya başlandı.
Günümüzde İngilizcede hâlâ yaygın olarak kullanılan bu deyim, özellikle esprili ve alaycı bir anlam kattığı için hem konuşmalarda hem yazılı dilde sık sık karşınıza çıkabilir.
“When pigs fly” yerine kullanılabilecek İngilizce alternatifler
İngilizcede aynı anlamı taşıyan birkaç farklı ifade daha var:
✅Never in a million years (Milyon yıl da geçse asla/Hayatta olmaz)
Örnek: He’ll apologize? Never in a million years. (Özür mü dileyecek? Milyon yıl da geçse imkânsız.)
✅When hell freezes over (Cehennem donduğunda/Asla)
Örnek: She’ll agree to that when hell freezes over. (Anca cehennem donduğunda bunu kabul edecek.)
✅Not in this lifetime (Hayatta olmaz)
Örnek: Will she stop eating chocolate? Not in this lifetime. (Çikolata yemeyi mi bırakacak? Hayatta olmaz.)
✅Fat chance (Hiç şansın yok/Çok zor bir ihtimal)
Bu ifade ironik olarak “şansın var” gibi görünüyor ama anlamı olumsuz. İronik bir deyim.
Örnek: You think I can get time off this weekend? Fat chance! (Bu hafta sonu izin alabileceğimi mi düşünüyorsun? Hiç şansım yok!)
“When pigs fly” deyiminin Türkçedeki karşılıkları
İngilizcedeki “When pigs fly” ifadesinin Türkçede birebir karşılığı yok fakat benzer anlamı taşıyan bazı deyimlerimiz var:
- Balık kavağa çıkınca
- Çıkmaz ayın son çarşambası
Örnek
A: Bir gün zengin olacağım.
B: Belki balık kavağa çıkınca olur!
Örnek: Bu gidişle çıkmaz ayın son çarşambası zengin olurum.
İngilizcede “when pigs fly” gibi ilginç anlamı olan “as cool as a cucumber” deyiminin anlamını öğrenmek isterseniz ilgili içeriğimize de göz atabilirsiniz.
İngilizcede hayvanları içeren diğer deyimler
- Kill two birds with one stone: Bir taşla iki kuş vurmak, tek hareketle iki iş yapmak anlamına geliyor
- A little bird told me: “Bir kuş söyledi”, gizli bir kaynaktan duyduğunu belirtmek için kullanılıyor
- Birds of a feather flock together: Tencere yuvarlanmış, kapağını bulmuş; benzer insanların bir araya gelmesini ifade ediyor
- Let the cat out of the bag: “Kediyi çantadan çıkarmak” yani gizlenmiş bir gerçeği ortaya çıkarmak anlamında
- It’s raining cats and dogs: Bardaktan boşanırcasına yağmur yağması demek
- Dog-eat-dog world: Acımasız, kurtlar sofrasına dönmüş bir dünya anlamına geliyor
- There are plenty of fish in the sea: “Denizde çok balık var” olarak çevriliyor ve bir ilişki bitince yeni fırsatların olduğunu söylemek için kullanılıyor
- Like a fish out of water: Türkçedeki “sudan çıkmış balık gibi” deyimiyle aynı anlamda, bir ortama uyum sağlayamamak anlamına geliyor
- Cold fish: Duygusuz/soğuk insan
- The elephant in the room: “Odayı dolduran fil” yani herkesin görmezden geldiği büyük sorun
- Cash cow: Para basan iş, sürekli kâr getiren kaynak anlamında
- Until the cows come home: Çok uzun bir süreyi, belirsiz bir zamanı ifade etmek için kullanılıyor
- Hold your horses: “Atlarını dizginle”, “yavaşla, acele etme, ağır ol” ifadelerine karşılık geliyor
- The lion’s share: “Aslan payı” olarak çevrilen bu deyim “en büyük kısım” anlamında
- Monkey business: Genellikle dolandırıcılık ya da gereksiz uğraşlar için kullanılıyor ve “şüpheli/saçma iş” anlamına geliyor
- Butterflies in your stomach: Midede kelebekler uçuşması
- Busy as a bee: Arı gibi çalışkan
- Straight from the horse’s mouth: “Atın ağzından” ifadesi, “güvenilir kaynaktan bilgi” anlamına geliyor
Sıkça sorulan sorular
İşte “when pigs fly” hakkında en çok merak edilen soru ve cevabı!
“When pigs fly” ne demek?
İngilizcede “when pigs fly” deyimi, kelime kelime çevrildiğinde “domuzlar uçtuğunda” anlamına geliyor. Elbette gerçek hayatta domuzların uçması gibi bir durum söz konusu olamaz. Bu nedenle bu deyim; gerçekleşmesi imkânsız, hayal bile edilemeyecek şeyler için kullanılıyor.
Novakid’le tanışın!
Novakid’de çocukların “when pigs fly” gibi deyimleri kullanarak İngilizceyi doğal ve eğlenceli bir şekilde öğrenmeleri için konuşma odaklı, interaktif, sıkıcı gramer kurallarından uzak online İngilizce dersleri veriyoruz. Kullandığımız yöntemi metodoloji uzmanımızdan dinleyebilirsiniz:
İlk ücretsiz deneme dersinizi hemen alın!