Bu yazımızda çocuklara anlatmak için Türk bayrağının anlamından ve öneminden bahsettik. Türk bayrağı neyi temsil eder gibi soruları cevapladık.
Ülke isimleri bazı dillerde neden farklıdır?
- Tarihi süreçte kelimelerin yaptığı yolculuk
- Farklı dillerde farklı bilinen ülke isimleri
- Novakid’le tanışın!
- Tarihsel süreç farklı dillere sahip kültürler aynı bölgeye farklı isimler vermiştir.
- Diller arasındaki fonetik farklar bir ülkenin farklı dillerde farklı isimlerle bilinmesine yol açmıştır.
- Bir ülkenin kendine verdiği isim ile dünyada bilindiği isim sık sık farklılık gösterebilmektedir.
Özel isimlerin en önemli özelliklerinden biri bir dilden başka bir dile çevrilmemeleri ve her dilde o dilin alfabesinin kurallarına uyularak aynı şekilde yazılmalarıdır. Örneğin, kişi isimleri okunuşu orijinalini çağrıştıracak biçimde yabancı dile uyarlanır ve böylece isim, birliğini korumuş olur.
Ancak aynı durum ülke isimleri için geçerli olmayabilir. Nasıl Hindistan İngilizcede “India” olarak geçiyorsa Hintçede de tamamen farklı bir isim olan “Bharat” olarak geçmektedir. Yeni bir dil öğrenirken bu durum kafamızı karıştırabilse de bunun böyle olmasının tarihsel sebepleri vardır.
Tarihi süreçte kelimelerin yaptığı yolculuk
Tarihi süreç boyunca kelimeler dünyanın bir ucundan öteki ucuna çeşitli yollarla taşınmış ve bu süreçte farklı dillerin etkisine uğrayıp değişim geçirmiştir. Ülke isimleri de bu süreçte farklı dillerde farklı isimlendirilmiştir.
Dünyanın daha “küçük” olduğu, ülkeler arası iletişimin daha zor ve yavaş olduğu ve bazı ülkelerin henüz birbirlerinin varlıkları hakkında fikri bile olmadığı zamanlarda tüccarlar, bilgi aktarımının en büyük kaynaklarından biriydi. Ticaret aracılığıyla yanında yalnızca mal değil dış dünya ile ilgili bilgiler de getiren tüccarların aktardıklarının dilde yer edinmemesi bilginin kısıtlı olduğu bu tarihlerde imkansızdı.
Ülkeler arasındaki ilk etkileşim ve iletişimde kullanılan ulaklar ile temsilciler de tüccarlar ile aynı işlevi gördü, ve yazıp anlattıkları, o ülkenin diğer ülkede nasıl bilineceğini belirledi. Ancak bilgi aktarılırken değişir ve yeni bir biçim alır. Her dilin kendine ait fonetik kuralları ve farklı alfabesi olduğu için aktarılan bilgiler olduğu gibi değil, anlaşıldığı gibi aktarıldı ve günümüzde aynı ülkenin farklı dillerde farklı isimlerle bilinmesine sebep oldu.
Farklı dillerde farklı bilinen ülke isimleri
Almanya / Germany / Deutschland
Bu duruma verebileceğimiz en iyi örneklerden biri Almanya, çünkü İngilizce, Türkçe ve Almancadaki isimleri birbirinden oldukça farklı.
İngilizcede kullanılan “Germany” ismi Romalıların bölgeyi Germania olarak adlandırmasından kaynaklanıyor. “German insanların yaşadığı yer” anlamına geldiği biliniyor fakat German kelimesinin ne anlama geldiği hakkında kesin bir bilgi bulunmuyor.
Peki Türkçedeki “Almanya” ismi nereden geliyor? Bu isim Fransızcadan Türkçeye yerleşmiş bir isim ve Fransızların bölgedeki “Alamanni” kabilesiyle etkileşimde olmaları sebebiyle bölgeye bu ismi vermişlerdir.
Almancadaki “Deutschland” ismi ise Eski Almanca “ulus, halk” anlamına gelen “diot” kelimesinden geliyor. Yani Almancada “Deutschland” halkın toprağı demek.
Hindistan / India / Bharat
Asya’nın güneyinde yer alıp bir milyardan fazla nüfuslu ülke Hindistan, Türkçedeki ismini İndus Nehri’ne borçlu. Tibet’ten başlayıp Pakistan ve Hindistan’a akan İndus Nehri’ne Hintçede “Sindhu” deniyor. Persçede “h” sesine dönüşen “s” sesi sebebiyle bu isim “Hindu” biçimini almıştır, ve bu isim Türkçeye de Persçeden geçmiştir. Zamanla isim bölgede yaşayan halkı tanımlamak için kullanılmaya başlamıştır. İngilizcede ise İndus isminin fonetiği daha iyi korunmuş ve bölge zamanla “India” olarak anılmaya başlamıştır.
Ancak İngilizce ve Türkçede bölge İndus Nehri ile anılırken yerliler “Bharat” ismini kullanırlar. Bharat, antik metinlerde geçen güçlü ve efsanevi bir kralın ismidir. Aynı zamanda 1949’da ülkenin iki kısa resmi isimlerinden biri olarak seçilmiştir.
Japonya / Nihon – Nippon
Japonya’nın Japoncadaki ismi Nihon veya Nippon’dur. Halk tarafından Nihon daha sık kullanılsa da Nippon da tamamen doğru bir kullanımdır. İsim Japoncaya Çince yazı sisteminden geçmiştir ve “güneşin doğduğu yer” anlamına gelmektedir. Ülke Çin’in doğusunda bulunduğu için bu ismi almıştır.
Türkçe, İngilizce ve dünyadaki birçok dilde ise Japonya / Japan ismiyle bilinmesi ise ünlü gezgin ve tüccar Marco Polo’nun yazılarında bölgeden “Jipan” olarak bahsetmesi. Marco Polo’nun kullandığı ismin muhtemel kaynağı Malayca: Japoncanın bu dildeki ismi benzerdi. Gezginin yazılarıyla ismin tüm dünyaya yayılmasıyla bölge “Jipan” ve varyasyonları ile bilinmeye başladı.
Macaristan / Hungary / Magyarorszag
Macaristan’ın ismi Macarcada da “Magyarorszag” olarak geçiyor ve “Megyer” olarak bilinen eski Macar kabilenin isminden geliyor. İngilizce ve daha birçok dilde “Hungary” olarak geçmesinin sebebi ise Orta Çağ yazarlarının bölgeye “Hunların halkı” anlamına gelen “Hungaria” ismini vermiş olması. Yukarıdaki örneklerde olduğu gibi bu örnekte de bilginin hangi kaynaktan alındığı bir ülkenin ismini tamamen değiştirebiliyor.
Çin / China / Zhongguo
İngilizcede başta ve Türkçe dahil olmak üzere birçok ülkede Çin ismiyle anılan ülke kendi halkı tarafından “Zhongguo” olarak adlandırılıyor. Bu kelime merkez şehir anlamına geliyor ve Çin tarihi boyunca sıklıkla kullanılan bir isim.
“China” ya da Çin isimleri ise Sanskritçeye dayanıyor. Bu dilde “Cina” olarak bilinen isim batı dünyasına Portekizce aracılığı ile girmiştir.
Yunanistan / Greece / Hellas
“Yunan” isminin kaynağı Persçedir ve Batı Anadolu’da yaşayan Yunanların ismi olan “İonia” isminden gelir. İngilizcede “Greece” olarak bilinen ve daha birçok dilde kullanılan isim ise kaynağını Latince “Graeci” kelimesinden alıyor, bu kelimenin kaynağı da günümüzde İtalya’nın güneyinde yaşamış olan Yunan kabileleri.
Fakat Yunanların ülkelerine verdikleri isim farklı: Yunancada “Hellas” olan bu isim Eski Yunancada ülke için kullanılan isimden geliyor.
Finlandiya / Finland / Suomi
Kuzey Avrupa’da bulunan Finlandiya İngilizcede de aynı şekilde “Finland” olarak bilinse de Fincede bataklık anlamına gelen “Suomi” olarak isimlendiriliyor. Bu kelime Fince, fakat dünyanın geri kalanında bilinen isminin kaynağı Eski Norsçaya dayanıyor ve İskandinavyadan başlayarak tüm dünyaya yayıldığı için çoğunlukla bu isimle anılmakta.
İspanya / Spain / España
Son olarak vereceğimiz örnek İber Yarımadasında bulunan İspanya. Bu ülke İngilizcede “Spain” olarak bilinirken İspanyolcada “España” olarak isimlendiriliyor. İsimler birbirlerinden farklı görünse de aslında aynı ismin farklı telaffuz kurallarına göre uyarlanmış versiyonları. Yarımadaya Latinler tarafından verilen isim olan “Hispania”dan gelen bu tabir her dilde en rahat telaffuz edilebilecek haliyle dile adapte ediliyor.
Yukarıda örneklendirdiğimiz gibi ülkelerin farklı dillerde farklı isimlere sahip olması bizimle aynı ana dile sahip olmayan insanlarla konuşurken kafa karışıklığı yaşamamıza sebep olabilir. Ancak bu farklı isimleri öğrenmek ve neden böyle olduklarını öğrenmek bir ülkenin tarihi hakkında bilgi sahibi olmak ve kendi bilgi haznemizi geliştirmek için harika bir fırsattır. Bu fırsatları yakalamak için ne kadar çabalarsak kendimizi o kadar geliştirebiliriz.
Yazımızı burada bitirirken sizi farklı dillerde farklı isimlere sahip ülkelerin listesiyle baş başa bırakıyoruz.
| Türkçe | İngilizce | Kendi dilinde |
| Almanya | Germany | Deutschland |
| Hindistan | India | Bharat |
| Japonya | Japan | Nihon |
| Macaristan | Hungary | Magyarorszag |
| Çin | China | Zhongguo |
| Yunanistan | Greece | Hellas |
| İspanya | Spain | España |
| Finlandiya | Finland | Suomi |
Novakid’le tanışın!
İngilizce öğrenme süreci her çocuk için farklı görünebilir. Novakid olarak çocukların İngilizce öğrenirken farklı yaklaşımlara ihtiyacı olabileceğini biliyor ve onların ihtiyaçlarına özel olarak ders planı hazırlıyoruz. Çocuğunuzun deneyimli öğretmenlerle bu dersleri alması için şimdi Novakid serüvenini başlatın.
Questions and answers
Bunun başlıca sebebi olarak tarihsel süreçte ülkelerin tüccarlar ve temsilciler aracılığıyla yaşadıkları sınırlı etkileşim ve diller arasındaki fonetik farklar verilebilir.
Bu isim Fransızcadan geliyor ve Fransızcada bu ismin kullanılmasının sebebi tarihte Fransızların “Alamanni” kabilesiyle etkileşim halinde olması.
Bu ismin kökeni Hindistan, Çin ve Pakistan’dan geçen İndus Nehri.
İki dilli bebek yetiştirmekle ilgili doğru bilinen birçok yanlış ve dayanaksız endişe bulunuyor, peki nedir bunlar? Çocuğa ikinci bir dil öğretmek doğru mu?
Bu yazımızda çocuklar için ünlü mucitleri ve icatlarını derledik. Sonrasında ise hem eğlendirici hem de eğitici eşleştirme oyunumuzla konuyu pekiştirdik.
Dikkat eksikliği ve hiperaktivite bozukluğu olan öğrenciler için İngilizce eğitiminde nasıl bir yol izlenmesi gerektiğini, uygulayabileceğiniz yöntemleri hep birlikte keşfedelim!
Bu yazımızda çocuklara çarpım tablosunu ve çarpma işleminin temelini keyifli bir şekilde öğretmenin yollarından bahsettik.
15 Temmuz'un ne anlama geldiğini çocuğunuza nasıl anlatacağınızı mı merak ediyorsunuz? Gelin, bu özel günün tarihçesini birlikte keşfedelim.
Bu içeriğimizde çocuklar için rüzgâr oluşumunu, rüzgârların özelliklerini ve sonuçlarını anlattık. Haydi Novakid’le birlikte öğrenelim!
Sis adı verilen hava olayının tam olarak ne olduğunu, nasıl oluştuğunu, türlerini, nasıl ölçüldüğünü, buluttan ve hava kirliliğinden farkını ele aldık.
Çocuklar aklımıza bile gelmeyecek konularda yaratıcı sorular sorabiliyorlar - havanın rengi bunlardan biri. Gökyüzü niye mavidir, bunu nasıl basitçe açıklarız?












